The Lied and Art Song Texts Page

O thou the last fulfilment of life

Language: English

O thou the last fulfilment of life, 
Death, my death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for thee; 
for thee have I borne the joys and pangs of life.
All that I am, that I have, that I hope 
and all my love have ever flowed towards thee 
in depth of secrecy. 
One final glance from thine eyes 
and my life will be ever thine own.
The flowers have been woven and the garland 
is ready for the bridegroom. 
After the wedding the bride shall leave her home
and meet her lord alone 
in the solitude of night.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in French, a translation of André Gide (1869-1951) ENG FRE GER Set in German, a translation of Marie Luise Gothein (1863-1931) ENG FRE GER

Date added to the website: 2008-07-04.

O toi, suprême accomplissement de la...

Language: French

O toi, suprême accomplissement de la vie,
Mort, o ma mort, accours et parle-moi tout bas
Jour après jour j'ai veillé pour t'attendre;
pour toi j'ai supporté  les joies et les angoisses del la vie.
Tout ce que je suis, tout ce que j'ai, et mon espoir
et mon amour, tout a toujours oulé vers toi
dans le mystére.
Un dernier éclair de tes yeaux et ma vie
sera tienne à jamais.
On a tressé des fleurs et la couronne
est prête pour l'époux.
Après les épusailles l'épouseée quittera sa demeure,
et seule ira dans la nuit solitaire
à la rencentre de son Seigneur.


Input by Ferdinando Albeggiani

Authorship Based on Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-07-04.