O quali mi risvegliano dolcissimi concenti?
Non li odi, o mamma,
giungere coll' alitar de' venti?
Fatti al veron, ten supplico,
e dimmi, donde parte questo suon?
Io nulla vego, calmati, non odo voce alcuna.
Fuorche il fugente zéfiro,
Il raggio della luna, d'una canzon,
O povera ammalata, chi vuoi che t'erga il suon?
No! No! No!
Non è mortal la musica,
Che ascolto, che ascolto, o madre mia!
Ella mi sembra,
Mi sembra d'angeli festosa melodia;
Ov'elli son, mi chamano,
O mamma, buona notte!
Io seguo il suon!"
Input by Marie-Claire Herman
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Gaetano Braga (1829-1907)
, "La serenata", alternate title: "Leggenda valacca". [voice, piano, and cello or violin obbligato]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
, "The serenade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2008-05-27.
Notes about green, red, and white dots
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
Oh what sweetest harmonies awake me?
Don't you hear them, Mother,
blending with the sighing of the winds?
Go to the balcony, I beg you,
and tell me where this sound comes from.
I see nothing, calm down, I don't hear any voice
except for the passing breeze,
the moonbeams. A song,
my poor sick daughter, who wants you to worry about it?
The music I hear
is not of mortal nature, o Mother!
It seems to me,
It seems to me a joyous melody of angels;
where they are, they call me.
O Mother, good night!
I follow the sound!
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT.Copyright infringement
is a serious criminal offense under international law.
Translation from Italian to English copyright © 2008 by Bertram Kottmann, BKottmann (AT) t-online.de, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Text added to the website: 2008-05-30.