Erklärung
Language:
German
Herangedämmert kam der Abend,
Wilder toste die Flut,
Und ich saß am Strand, und schaute zu
Dem weißen Tanz der Wellen,
Und meine Brust schwoll auf wie das Meer,
Und sehnend ergriff mich ein tiefes Heimweh
Nach dir, du holdes Bild,
Das überall mich umschwebt,
Und überall mich ruft,
Überall, überall,
Im Sausen des Windes, im Brausen des Meers,
Und im Seufzen der eigenen Brust.
Mit leichtem Rohr schrieb ich in den Sand:
«Agnes, ich liebe Dich!»
Doch böse Wellen ergossen sich
Über das süße Bekenntnis,
Und löschten es aus.
Zerbrechliches Rohr, zerstiebender Sand,
Zerfließende Wellen, euch trau ich nicht mehr!
Der Himmel wird dunkler, mein Herz wird wilder,
Und mit starker Hand, aus Norwegs Wäldern,
Reiß ich die höchste Tanne,
Und tauche sie ein
In des Ätnas glühenden Schlund, und mit solcher
Feuergetränkten Riesenfeder
Schreib ich an die dunkle Himmelsdecke:
«Agnes, ich liebe Dich!»
Jedwede Nacht lodert alsdann
Dort oben die ewige Flammenschrift,
Und alle nachwachsende Enkelgeschlechter
Lesen jauchzend die Himmelsworte:
«Agnes, ich liebe Dich!»
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Willis Bridegam
, "Erklärung", 2005.
by Louis C. de Coppet
, "Herangedämmert kam der Abend", published 18-?, stanza 1, from Sieben Lieder, no. 3, also set in French
by Carl Krill (1847-1927)
, "Erklärung", op. 10, published 18-? [low voice and piano]
by A. J. Muck
, "Bekenntnis" [tenor and piano]
by Alexander Ritter (1833-1896)
, "Erklärung", op. 12 (Drei Gedichte) no. 2.
by Josef Scheu (1841-1904)
, "Erklärung", from Lieder, no. 3
by Stella Stovkis
, "Herangedämmert kam der Abend", published 18-?
by Ladislas Tarnowski
, "Erklärung", from Lieder, no. 1
by Julius Weiss (1814-1898)
, "Erklärung", op. 1. [bass and piano]
Set in
French,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
ENG FRE
[text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2008-05-06.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Declaration
Language:
English
Shadowing downward came dusky evening,
Wildly the breakers rolled,
I sat alone upon the shore and gazed
At the white dance of the waves.
And my bosom heaved with the sea,
A deep homesickness yearningly seized my heart
For thee, oh lovely image
Who surround'st me everywhere,
Who call'st to me everywhere,
Everywhere, everywhere,
In the rushing of the wind, in the dashing of the sea,
And in the sighing of mine own breast.
Oh brittle reed! oh swiftly-scattered sand!
Oh flowing waves, I trust you no more!
The heavens grow darker, my heart beats more wildly,
And with a mighty hand, from the Norwegian woods,
I snatch the loftiest fir,
And I plunge it
Into Etna's glowing gulf;
And, with such a fire-steeped giant's pen,
I write on the dusky canopy of heaven,
"Agnes, I love thee!"
Each night hereafter overhead shall blaze
Those eternal letters of flame.
And all future generations of our descendants
Shall joyously read the celestial sign,
"Agnes, I love thee!"
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2008-05-06.
|