Krönung
Language:
German
Ihr Lieder! Ihr meine guten Lieder!
Auf, auf! und wappnet euch!
Laßt die Trompeten klingen,
Und hebt mir auf den Schild
Dies junge Mädchen,
Das jetzt mein ganzes
Herz Beherrschen soll, als Königin.
Heil dir! du junge Königin!
Von der Sonne droben
Reiß ich das strahlend rote Gold,
Und webe draus ein Diadem
Für dein geweihtes Haupt.
Von der flatternd blauseidnen Himmelsdecke,
Worin die Nachtdiamanten blitzen,
Schneid ich ein kostbar Stück,
Und häng es dir, als Krönungsmantel,
Um deine königliche Schulter.
Ich gebe dir einen Hofstaat
Von steifgeputzten Sonetten,
Stolzen Terzinen und höflichen Stanzen;
Als Läufer diene dir mein Witz,
Als Hofnarr meine Phantasie,
Als Herold, die lachende Träne im Wappen,
Diene dir mein Humor.
Aber ich selber,
Königin, Ich knie vor dir nieder,
Und huld'gend, auf rotem Sammetkissen,
Überreiche ich dir
Das bißchen Verstand,
Das mir, aus Mitleid, noch gelassen hat
Deine Vorgängerin im Reich.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2008-05-05.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Coronation
Language:
English
Oh songs of mine! belovèd songs of mine,
Up, up! and don your armor,
And let the trumpets blare,
And lift upon your shield
This youthful maiden
Who now shall reign supreme
Over my heart, as queen!
Hail! hail! thou youthful queen!
From the sun above
I snatch the beaming red gold,
And weave therein a diadem
For thy consecrated head.
From the fluttering azure-silken canopy of heaven,
Where blaze the diamonds of night,
A precious fragment I cut:
And as a coronation mantle,
I hang it upon thy royal shoulders.
I bestow on thee a court
Of richly-attired sonnets,
Haughty Terzine and stately stanzas.
My wit shall serve thee as courier,
My fancy shall by thy fool,
Thy herald, whose crest is a smiling tear,
Shall be my humor.
But I myself, oh Queen,
Low do I kneel before thee,
On the cushion of crimson samite,
And as homage I dedicate to thee
The tiny morsel of reason,
That has been compassionately spared me
By thy predecessor in the realm.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2008-05-05.
|