The Lied and Art Song Texts Page

Childe Harold

Language: German

Eine starke, schwarze Barke
segelt trauervoll dahin.
Die vermummten und verstummten
Leichenhüter sitzen drin.

Toter Dichter, stille liegt er,
mit entblößtem Angesicht;
seine blauen Augen schauen
immer noch zum Himmelslicht.

Aus der Tiefe klingts, als riefe
eine kranke Nixenbraut,
und die Wellen, sie zerschellen
an dem Kahn, wie Klagelaut.



Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in French, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG [text unavailable]
    * by Robert Caby (1905-1992) , "Childe Harold", published 1993 [mezzo-soprano, ondes Martenot, and piano], from Le Monde romantique, no. 23
Set in English, a translation of Emma Lazarus (1849-1887) ENG

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Childe Harold

Language: English

Lo, a large black-shrouded barge
   Sadly moves with sails outspread,
And mute creatures' muffled features
   Hold grim watch above the dead.

Calm below it lies the poet
   With his fair face bare and white,
Still with yearning ever turning
   Azure eyes toward's heaven's light.

As he saileth sadly waileth
   Some bereaven undine-bride.
O'er the springing waves outringing,
   Hark! a dirge floats far and wide.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-05-08.