Kaum sahen wir uns, und an Augen und...
Language:
German
Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme
Merkt' ich, daß du mir gewogen bist;
Und stand nicht dabei die Mutter, die schlimme,
Ich glaube, wir hätten uns gleich geküßt.
Und morgen verlasse ich wieder das Städtchen,
Und eile fort im alten Lauf;
Dann lauert am Fenster mein blondes Mädchen,
Und freundliche Grüße werf' ich hinauf.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Italian,
a translation of
Bernardino Zendrini (1839-1879)
ENG FRE
[text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2008-02-25.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
We scarcely had met ere thy voice and...
Language:
English
We scarcely had met ere thy voice and thine eye
Assured me, my darling, that thou wast mine own;
And had not thy mother stood cruelly nigh,
I think I should really have kissed thee anon.
To-morrow again I depart from the town,
And hasten forth on my weary track,
From the window my yellow-haired lass peeps down,
And the friendliest greetings I waft her back.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2008-05-03.
|