Ach, die Augen sind es wieder
Language:
German
Ach, die Augen sind es wieder,
Die mich einst so [lieblich]1 grüßten,
Und es sind die Lippen wieder,
Die [das Leben mir]2 versüßten.
Auch die Stimme ist es wieder,
Die ich einst so gern gehöret!
Nur ich selber bin's nicht wieder,
Bin verändert heimgekehret.
Von den weißen, schönen Armen
Fest und liebevoll umschlossen,
Lieg ich jetzt an ihrem Herzen,
Dumpfen Sinnes und verdroßen.
View text without footnotes
1 Hensel: "freundlich"
2 Hensel: "mir's Leben einst"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Nadia Boulanger (1887-1979)
, "Ach, die Augen sind es wieder", 1908. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Don Forsythe (1932-)
, "Ach, die Augen sind es wieder", published c2004. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Amanda Kauffmann
, "Ach, die Augen sind es wieder", op. 11. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Fanny Mendelssohn-Hensel (1805-1847)
, "Ach, die Augen sind es wieder", 1837, stanzas 1-2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by F. R. Pfau
, "Ach, die Augen sind es wieder", op. 1 (Drei Gesänge) no. 2. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Vesque von Püttlingen (1803-1883)
, "Ach, die Augen sind es wieder", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 77. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Set in
English,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS ENG FRE
[text unavailable]
by Joseph Taffs
, "Ah! those eyes", published 1923, from Album of Five Songs, no. 5
Set in
Russian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS ENG FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Yes, they are the self‑same eyes
Language:
English
Yes, they are the self-same eyes
That still brighten as I greet her,
Yes, they are the self-same lips
That made all my life seem sweeter.
Yes, it is the very voice,
At whose slightest tones I faltered.
But no more the same am I;
I wend homeward strangely altered.
By the fair white arms embraced
With a close and tender passion,
Now I lie upon her heart,
Dull of brain, in cold vexation.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2008-05-03.
|