Ich kann's nicht fassen, nicht glauben
Language:
German
Ich kann's nicht fassen, nicht glauben,
Es hat ein Traum mich berückt;
Wie hätt er doch unter allen
Mich Arme erhöht und beglückt?
Mir war's, er habe gesprochen:
"Ich bin auf ewig dein,"
Mir war's -- ich träume noch immer,
Es kann ja nimmer so sein.
O laß im Traume mich sterben,
Gewieget an seiner Brust,
Den [seligsten]1 Tod mich schlürfen
In Tränen unendlicher Lust.
Translation(s):
ENG
DUT
ITA
FRE
ENG
NOR
View original text (without footnotes)
1 Austin, Loewe, Wiseneder, and some editions of Schumann: "seligen"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Adolf Ander
, "Frauenliebe und Leben", op. 2 (>>1873) [voice and piano], Wien, C.A. Spina Hamburg, Aug. Cranz ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Elizabeth R. Austin (1938-)
, "Ich kann's nicht fassen, nicht glauben", 1999 [mezzo-soprano or soprano and piano], from Frauenliebe und -leben, no. 3. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by John Böie (1822-1900)
, "Ich kann's nicht fassen", op. 10 (Sechs Lieder) no. 3, published 1847 [voice and piano], Leipzig, Whistling ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Julius Lammers (1829-1888)
, "Mein", op. 8 (Fünf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1877 [voice and piano], Leipzig, Kahnt ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869)
, "Ich kann's nicht fassen, nicht glauben", op. 60 no. 3 (1836), from Frauenliebe, Liederkranz von Chamisso, no. 3. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Karl Gottlieb Reissiger (1798-1859)
, "Erwählt", op. 104 (7 Gesänge und Lieder für Alt (oder Bassstimme)) no. 2, published 1835 [alto or bass and piano], Dresden, Paul ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Robert Alexander Schumann (1810-1856)
, "Ich kann's nicht fassen, nicht glauben", op. 42 no. 3, from Frauenliebe und -Leben, no. 3. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Paul Umlauft (1853-1934)
, "Ich kann's nicht fassen", op. 6 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [voice and piano], Leipzig, Siegel ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Caroline Wiseneder (1807-1868)
, "Ich kann's nicht fassen, nicht glauben", c1839-40. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Daniel Platt)
, "I can't grasp it, nor believe it", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
, "Non posso capirlo, non posso crederlo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Je ne peux le comprendre ni le croire", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
[singable]
(Shula Keller)
, "I cannot, I dare not believe it", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
NOR
Norwegian (Bokmål)
(Marianne Beate Kielland)
, title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
I can't grasp it, nor believe it
Language:
English
I can't grasp it, nor believe it,
a dream has bewitched me,
how should he, among all the others,
lift up and make happy poor me?
It seemed to me, as if he spoke,
"I am thine eternally",
It seemed - I dream on and on,
It could never be so.
O let me die in this dream,
cradled on his breast,
let the most blessed death drink me up
in tears of infinite bliss.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|