Dyby byla kosa nabróšená
Language:
Moravian
Dyby byla kosa nabróšená,
dyby byla votava,
co by vona drobnó jetelinku,
co by vona šupala!
A šupaj šupaj drobná jetelinko,
co je mně po tobě,
má zlatá panenko,
co je mně po tobě,
dys ty se mně provdala!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Antonín Dvořák (1841-1904)
, "Dyby byla kosa nabróšená", op. 29b no. 3, B. 60 no. 3 (1876) [soprano, alto, and piano], from Moravské dvojzpevy II. rada (Moravian Duets 2nd series), no. 3, also set in German
by Antonín Dvořák (1841-1904)
, "Dyby byla kosa nabróšená", B. 107 no. 1 (1880) [women's chorus], from Ženské sbory, no. 1.
Set in
German,
a translation of
Josef Srb-Debrnov (1836-1904)
DUT ITA GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Carla Bellini)
DUT
Dutch
(Lidy van Noordenburg)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Wen die Sense scharf geschliffen wäre
Language:
German
Wen die Sense scharf geschliffen wäre,
würde reif der Grummet stehn,
sollte sie den Klee und alle Gräser
hurtig auf der Wiese mäh'n.
Hei, zarte Gräser,
will nach euch nicht fragen,
Du, mein goldnes Mädchen
kann dir leicht entsagen,
du mein goldnes Mädchen,
hast ja einen Mann erwählt.
Input by Guy Laffaille
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-04-24.
|