The Lied and Art Song Texts Page

Dyby byla kosa nabróšená

Language: Moravian

Dyby byla kosa nabróšená,
dyby byla votava,
co by vona drobnó jetelinku,
co by vona šupala!

A šupaj šupaj drobná jetelinko,
co je mně po tobě,
má zlatá panenko,
co je mně po tobě,
dys ty se mně provdala!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Josef Srb-Debrnov (1836-1904) DUT ITA GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ITA Italian (Carla Bellini)
    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Wen die Sense scharf geschliffen wäre

Language: German

Wen die Sense scharf geschliffen wäre,
würde reif der Grummet stehn,
sollte sie den Klee und alle Gräser
hurtig auf der Wiese mäh'n.

Hei, zarte Gräser,
will nach euch nicht fragen,
Du, mein goldnes Mädchen
kann dir leicht entsagen,
du mein goldnes Mädchen,
hast ja einen Mann erwählt.


Input by Guy Laffaille

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-04-24.