Veleť, vtáčku
Language:
Czech
Veleť, vtáčku, veleť
přes te hore, dole,
Veleť, vtáčku, veleť
přes ten zábrdovské les,
Ach, kýž je mně možná,
ktomu věc podobná smým synečkem,
smým synečkem mluvit dnes!
A mně néní možná,
ani věc podobná,
a mně néní možná,
daleko sme vod sebe!
Ty můžeš mět hinó,
já také hiného,
zapomenem na sebe.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Antonín Dvořák (1841-1904)
, "Veleť, vtáčku", op. 29b no. 2, B. 60 no. 2 (1876) [soprano, alto, and piano], from Moravské dvojzpevy II. rada (Moravian Duets 2nd series), no. 2, also set in German
by Antonín Dvořák (1841-1904)
, "Veleť, vtáčku", B. 107 no. 4 (1880) [women's chorus], from Ženské sbory, no. 4.
Set in
German,
a translation of
Josef Srb-Debrnov (1836-1904)
DUT GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
DUT
Dutch
(Lidy van Noordenburg)
DUT
Dutch
(Corien Sleeswijk)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Fliege, Vöglein
Language:
German
Fliege, Vöglein, fliege
über Berg und Täler,
fliege, Vöglein, fliege
über meinen Heimatwald!
Wenn es möglich wäre,
was ich heiß begehre:
Meinen Liebsten heut zu sehn.
Was mein Herz begehret,
ward mir nicht gewähret.
Ward mir nicht gewähret,
ach, wir sind so weit getrennt!
Mädchen wirst du finden'
Burschen wird' ich finden.
Keiner mehr den andern kennt.
Input by Guy Laffaille
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-04-24.
|