The Lied and Art Song Texts Page

Rastlose Liebe

Language: German

[Dem]1 Schnee, [dem]1 Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!

Lieber durch Leiden
[Möcht]2 ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.

Alle das Neigen
[Von]3 Herzen zu Herzen,
Ach, wie so eigen
Schaffet [das]4 Schmerzen!

Wie soll ich [fliehen?]5
Wälderwärts [ziehen?]6
[Alles]7 vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!


View text without footnotes
1 Harder: "Durch"
2 Schubert: "Wollt"; Greger: "Will"
3 Reichardt: "Der"
4 Schubert: "es"
5 Reichardt, Schubert: "flieh'n"
6 Reichardt, Schubert: "zieh'n"
7 Schubert: "Alles, alles"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Lynn Thompson)
    * ITA Italian (Vittorio Fellegara)
    * SPA Spanish (unknown or anonymous translator)
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen)
    * ENG English (Edgar Alfred Bowring)
    * FRE French (Guy Laffaille)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Restless love

Language: English

Through rain, through snow,
Through tempest go!
'Mongst streaming caves,
O'er misty waves,
On, on! still on!
Peace, rest have flown!
 
Sooner through sadness
I'd wish to be slain,
Than all the gladness
Of life to sustain
All the fond yearning
That heart feels for heart,
Only seems burning
To make them both smart.
 
How shall I fly?
Forestwards hie?
Vain were all strife!
Bright crown of life.
Turbulent bliss, --
Love, thou art this!


Input by Harry Joelson

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2008-04-16.