The Lied and Art Song Texts Page

Ein Jüngling liebt ein Mädchen

Language: German

Ein Jüngling liebt ein [Mädchen,]1
Die hat einen andern erwählt;
Der andre liebt eine andre,
Und hat sich mit dieser vermählt.

Das Mädchen [heiratet]2 aus Ärger
Den ersten besten Mann,
Der ihr in den Weg gelaufen;
Der Jüngling ist übel dran.

Es ist eine alte Geschichte,
Doch bleibt sie immer neu;
Und wem sie [just]3 passieret,
Dem bricht das Herz entzwei.


View text without footnotes
1 Heine: in the original published version: "Mägdlein"
2 Schumann: "nimmt" (took)
3 Engelmann: "jüngst"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Hebrew, a translation of Isaac Katznelson DUT ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of A. Davenport DUT ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of W. Grist DUT ENG ITA FRE SPA [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Un jeune homme adore une belle

Language: French

Un jeune homme adore une belle
Dont le cœur d'un autre s'éprit;
L'autre d'une autre demoiselle
S'éprend et devient son mari.

Alors la première, jalouse,
En son dépit, se jette au cou
Du premier venu, qu'elle épouse;
Le jeune homme en pâtit beaucoup.

Ancienne histoire, toujours neuve,
On n'en est point scandalisé; --
Mais quiconque en subit l'épreuve,
N'en revient que le cœur brisé.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2008-04-03.