Mein süßes Lieb, wenn du im Grab
Language:
German
Mein süßes Lieb, wenn du im Grab,
Im dunkeln Grab wirst liegen,
Dann will ich steigen zu dir hinab,
Und will mich an dich schmiegen.
Ich küsse, umschlinge und presse dich wild,
Du Stille, du Kalte, du Bleiche!
Ich jauchze, ich zittre, ich weine mild,
Ich werde selber zur Leiche.
Die Toten stehn auf, die Mitternacht ruft,
Sie tanzen im luftigen Schwarme;
Wir beide bleiben in der Gruft,
Ich liege in deinem Arme.
Die Toten stehn auf, der Tag des Gerichts
Ruft sie zu Qual und Vergnügen;
Wir beide bekümmern uns um nichts,
Und bleiben umschlungen liegen.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Blagoje Bersa (1873-1934)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 39.
by Franz Blumenberg (1869-1940)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 75.
by Johann Wolfgang von Ehrenstein (?-1870)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 9 (Jugendträume : Muskalische Deklamationen), Heft 1 no. 4.
by Catharinus Elling (1858-1942)
, "Mein süsses Lieb", op. 16 (Vier Lieder von Heine) no. 3, published 1885. [high voice and piano]
by Paolo Felis
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", from Fünf Lieder, no. 3.
by Martin Gehrigk
, "Mein süßes Lieb"
by Olivier Greif (1950-2000)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 40 no. 5 (1973), published 2006, from Wiener Konzert: cycle de cinq Lieder sur des poêmes de Heinrich Heine (Lyrisches Intermezzo), no. 5.
by Karl Ludwig Friedrich Hetsch (1806-1872)
, "Lied"
by Rudolf Horwitz
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 2 no. 3, from Aus Heine's lyrischem Intermezzo : Liederzyklus, no. 3.
by Carl Isenmann (1839-1889)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 7 (Vier Lieder) no. 3.
by Arno Kleffel (1840-1913)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 20 (Zwölf Lieder), Heft 2 no. 10.
by Amandus Leopold Leidgebel (1816-)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 6 (Fünf Lieder) no. 4.
by Joseph Pembaur (1848-1923)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 34 (Vier Lieder) no. 2.
by (Joseph) Joachim Raff (1822-1882)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", WoO. 20 no. 4 (<<1855), from Todte Liebe, no. 4.
by Alexander Rapoport
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", 1988, from Lieder nach Texten von Heinrich Heine, no. 3.
by Korstiaan Stougie (1908-1988)
, "Mein süßes Lieb", op. 1 no. 124 (1952), published 1972, from Zeven Heine-liederen, no. 4.
by Eduard Ritter von Welz (1854-?)
, "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 2 (Lieder) no. 3.
Set in
Romanian,
a translation of
St. O. Iosif
ENG FRE
[text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
(Charles Beltjens)
ENG
English
(Anonymous/Unidentified Artist)
ENG
English
(Elizabeth Barrett Browning)
Date added to the website: 2008-02-22.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Mon amour, quand sera ton cher corps au...
Language:
French
Mon amour, quand sera ton cher corps au tombeau
Etendu sur sa couche de glace
Je viendrai, triomphant de la nuit sans flambeau;
Près de toi m'emparer de ma place.
Je te tiens, toi si froide et si pâle, en tremblant,
Et mon âme en extase ravie,
Fou d'amour, je t'embrasse et te presse, exhalant
Mes sanglots, mes baisers et ma vie.
Pour la danse macabre, à l'appel de minuit,
Tous les noirs trépassés s'avertissent;
-- Mais qu'importe à nous deux! nous restons dans la nuit,
Où tes bras amoureux m'engloutissent.
On entend le clairon du dernier jugement :
Vers le ciel ou l'enfer tout se lance!
-- Mais nous deux dans la tombe, enlacés tendrement,
Sans souci nous restons en silence.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2008-04-03.
|