The Lied and Art Song Texts Page

O schwöre nicht und küsse nur

Language: German

O schwöre nicht und küsse nur,
Ich glaube keinem Weiberschwur!
Dein Wort ist süß, doch süßer ist
Der Kuß, den ich dir abgeküßt!
Den hab ich, und dran glaub ich auch,
Das Wort ist eitel Dunst und Hauch.

O schwöre, Liebchen, immerfort,
Ich glaube dir aufs bloße Wort!
An deinen Busen sink ich hin,
Und glaube, daß ich selig bin;
Ich glaube, Liebchen, ewiglich,
Und noch viel länger, liebst du mich.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Swedish, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE [text unavailable]
    * by Yngve Wirkander , "O svär ej älskling, kyss mig blott", published 1986. [unison chorus and piano or guitar]
Set in English, a translation of E. M. Traquair DUT ENG FRE [text unavailable] Set in French, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE Set in Italian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE [text unavailable] Set in French, a translation of Gérard de Nerval (1808-1855) DUT ENG FRE Set in French, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE [text unavailable] Set in French, a translation of Michel Delines DUT ENG FRE [text unavailable] Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2008-04-02.

Ne jure pas

Language: French

Oh! ne jure pas et embrasse moi seulement; 
je ne crois pas aux serments des femmes. 
Ta parole est douce, mais plus doux encore 
est le baiser que je t'ai ravi. 
Je te possède et je crois 
que la parole n'est qu'un souffle vain.

Oh! jure, ma bien-aimée, jure toujours: 
je te crois sur un seul mot. 
Je me laisse tomber sur ton sein, 
et je crois que je suis bien heureux; 
je crois, ma bien-aimée, que tu m'aimeras 
éternellement et plus longtempst encore.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-04-02.