O schwöre nicht und küsse nur
Language:
German
O schwöre nicht und küsse nur,
Ich glaube keinem Weiberschwur!
Dein Wort ist süß, doch süßer ist
Der Kuß, den ich dir abgeküßt!
Den hab ich, und dran glaub ich auch,
Das Wort ist eitel Dunst und Hauch.
O schwöre, Liebchen, immerfort,
Ich glaube dir aufs bloße Wort!
An deinen Busen sink ich hin,
Und glaube, daß ich selig bin;
Ich glaube, Liebchen, ewiglich,
Und noch viel länger, liebst du mich.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846-1919)
, "O schwöre nicht und küsse", op. 7 (Six Mélodies = Sechs Lieder = Shest' romansov) no. 3, note: also set in Russian, also set in French
by R. Benyovszky
, "O schwöre nicht und küsse", from Vier Lieder, no. 1.
by Nadia Boulanger (1887-1979)
, "O schwöre nicht und küsse", 1908, published 1909, from Douze mélodies, no. 3, also set in French
by O. Esfonde
, "O schwöre nicht und küsse", op. 2 (Lieder) no. 1.
by Gustave Léon Huberti (1843-1910)
, "O schwöre nicht und küsse", from Huit mélodies, no. 3, also set in French
by Johann Rufinatscha (1812-1893)
, "O schwöre nicht!", op. 2.
by A. von Sigmond
, "O schwöre nicht und küsse", op. 1.
by Konrad von Wartensleben
, "O schwöre nicht und küsse", op. 11.
by Friedrich von Wickede (1834-1904)
, "O schwöre nicht und küsse", op. 2 (Drei Lieder) no. 2.
Set in
Swedish,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
DUT ENG FRE
[text unavailable]
by Yngve Wirkander
, "O svär ej älskling, kyss mig blott", published 1986. [unison chorus and piano or guitar]
Set in
English,
a translation of
E. M. Traquair
DUT ENG FRE
[text unavailable]
Set in
French,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
DUT ENG FRE
[text unavailable]
Set in
Dutch,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
DUT ENG FRE
Set in
Italian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
DUT ENG FRE
[text unavailable]
Set in
French,
a translation of
Gérard de Nerval (1808-1855)
DUT ENG FRE
Set in
French,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
DUT ENG FRE
[text unavailable]
Set in
French,
a translation of
Michel Delines
DUT ENG FRE
[text unavailable]
Set in
Russian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
DUT ENG FRE
[text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2008-04-02.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ne jure pas
Language:
French
Oh! ne jure pas et embrasse moi seulement;
je ne crois pas aux serments des femmes.
Ta parole est douce, mais plus doux encore
est le baiser que je t'ai ravi.
Je te possède et je crois
que la parole n'est qu'un souffle vain.
Oh! jure, ma bien-aimée, jure toujours:
je te crois sur un seul mot.
Je me laisse tomber sur ton sein,
et je crois que je suis bien heureux;
je crois, ma bien-aimée, que tu m'aimeras
éternellement et plus longtempst encore.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-04-02.
|