The Lied and Art Song Texts Page

Ich will meine Seele tauchen

Language: German

Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilie hinein;
Die Lilie soll klingend hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.

Das Lied soll schauern und beben
Wie der Kuß von ihrem Mund,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar süßer Stund'.


Input by René Slot

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Slovenian, a translation of Pavel Oblák DUT ENG ITA FRE SPA Set in Swedish, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG ITA SLN FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG ITA SLN FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG ITA SLN FRE SPA [text unavailable]
    * by Philip Seward , "The cup of the lily", op. 25 (Two songs to texts by Heinrich Heine) no. 1 (1993). [soprano and piano]

Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Dans le lis le plus pur mon âme

Language: French

Dans le lis le plus pur mon âme,
Ivre de bonheur, plongera ;
Soudain la fleur exhalera
Un chant à l'honneur de ma dame.

Je veux qu'il vibre, énamouré
En doux frissons, comme une lyre.
Pareil au baiser, qu'en délire
De ses lèvres j'ai savouré.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2008-04-02.