The Lied and Art Song Texts Page

Lehn deine Wang' an meine Wang'

Language: German

Lehn deine Wang' an meine Wang',
Dann fliessen die Tränen zusammen;
Und an mein Herz drück fest dein Herz,
Dann schlagen zusammen die Flammen!

Und wenn in die große Flamme fliesst
Der Strom von unsern Tränen,
Und wenn [dich mein Arm]1 gewaltig umschließt -
Sterb' ich vor Liebessehnen!


View text without footnotes
1 Jensen: "mein Arm dich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation of J. B. Townsend DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in Russian, a translation of Mikhail Larionovich Mikhailov (1829-1865) DUT RUS ENG ITA SWE FRE Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in Italian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable]
    * by Emma Bellucci , "Lehn deine Wang' an meine Wang'", published 1875. [mezzo-soprano and piano]
Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in English, a translation of Bertha Raab DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable]
    * by Henry J. Lautz , "Thy cheek incline dear love to mine", op. 3 (Heine-Lieder (Heine-Songs)) no. 6, also set in German
Set in English, a translation of Frederick W. Bancroft DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable]
    * by George W. Marston (1840-1901) , "Lay thy cheek to mine", published c1890 [soprano or tenor and piano], from Lieder-Album = Song Album, Heft I: 14 Lieder, no. 10
Set in English, a translation of Louis Napoleon Parker (1852-) DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in English, a translation of F. C. Blackwood DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE [text unavailable] Set in Dutch, a translation of H. Beverans DUT RUS ENG ITA SWE FRE Set in Swedish, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA SWE FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

De mes pleurs et des tiens confondons...

Language: French

De mes pleurs et des tiens confondons les torrents ;
Et laissons-les couler sur ta joue arrondie ;
Mets ton cœur sur mon cœur, de leurs feux dévorants
Pour qu'un même foyer fasse un seul incendie.

De la flamme et des pleurs quand l'amante et l'amant
Sentiront tressaillir l'union bienheureuse,
Laisse moi de mes bras t'enlacer... puissamment,
Et mourir de bonheur dans l'étreinte amoureuse !


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2008-04-02.