Ständchen
Language:
German
Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind,
Um keinen vom Schlummer zu wecken.
Kaum murmelt der Bach, kaum zittert im Wind
Ein Blatt an den Büschen und Hecken.
Drum leise, mein Mädchen, daß [nichts sich]1 regt,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt.
Mit Tritten, wie Tritte der Elfen so sacht,
[Die über die Blumen]2 hüpfen,
Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,
[Zu]3 mir in den Garten zu schlüpfen.
Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach
Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach.
Sitz nieder, hier dämmert's geheimnisvoll
Unter den Lindenbäumen,
Die Nachtigall uns zu Häupten soll
Von unseren Küssen träumen,
Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht,
Hoch glühn von den Wonnenschauern der Nacht.
View text without footnotes
1 Pfitzner: "sich nichts"
2 Strauss: "Um über die Blumen zu"
3 Pfitzner: "Mit"
Input by Lawrence Snyder
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Hugo Berger
, "Ständchen", op. 5 (Drei Lieder) no. 2, published 1889. [medium voice and piano]
by (Felix) Otto Dessoff (1835-1892)
, "Ständchen", op. 6 no. 3.
by Rudolf Gritzner
, "Ständchen"
by Philipp Hartung
, "Ständchen", op. 7 no. 3.
by Robert Kahn (1865-1951)
, "Ständchen", op. 12 (Fünf Gesänge) no. 2 (1890), published 1891. [voice and piano]
by Hans Erich Pfitzner (1869-1949)
, "Ständchen", 1884-6?
by Julius Schäffer (1823-1902)
, "Ständchen", op. 18 no. 6.
by Richard Georg Strauss (1864-1949)
, "Ständchen", op. 17 (Sechs Lieder von Adolf Friedrich Graf von Schack) no. 2 (1887).
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Lawrence Snyder)
(Rebecca Plack)
SPA
Spanish
(Abel Alamillo Fernández)
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
FRE
French
[singable]
(Henri Masset)
ENG
English
[singable]
(Paul England)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Come out! Come out! Step lightly, my...
Language:
English
Come out! Come out! Step lightly, my love,
Lest envious sleepers awaken;
So still is the air, no leaf on the boughs above
From its slumber is shaken,
Then lightly, dear maiden, that none may catch
The tap of thy shoe or the clink of the latch.
On tiptoe, on tiptoe, as moonspirits might,
Wandering over the flowers;
Come softly down through the radiant night
To me in the rosehidden bowers!
The lilies are dreaming around the dim lake
In odorous sleep; only love is awake.
Come nearer! Ah, see how the moonbeams fall
Through the willow's drooping tresses!
The nightingales in the branches all
Shall dream of our caresses,
And the roses, waking with morning light,
Flush red, with the rapture of the night!
Note: published with the Strauss edition
Input by Harry Joelson
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2008-03-15.
|