The Lied and Art Song Texts Page

Li‑Si

Language: French

Dans les jardins du palais, la brise
caresse les jeunes fleurs des lotus.
Etendu parmi les coussins de soie
qui diaprent la terrasse, l'Empereur se repose.
Li-Si, la belle favorite, danse,
plus légère que la première écharpe de brume,
plus brillante que la première étoile.
Elle vient de se coucher près du souverain.
Ses paupières battent, ses hanches ondulent.
Maintenant, elle baisse les yeux sous le regard impérial.


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER Set in German, a translation of Hans Bethge (1876-1946) FRE GER Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist FRE GER [text unavailable]

Date added to the website: 2008-02-19.

Li‑Si

Language: English

Gently the breezes caress the buds
and the leaves of the lotus flowers that are his.
On the silken cushions so soft and bright
his majesty reposes on the shady terrace.
Behold Li-Si, the lovely little dancer!
See how lightly she dances like a scarf of white vapour,
far more brilliant than the first star of morning.
Now she lingers to be wooed by her gracious lord.
See her eyelids tremble, her breast softly quivers.
Now behold how her beautiful eyes droop under his imperial gaze.


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-02-19.