The Lied and Art Song Texts Page

To Spring

Language: English

O Thou with dewy locks, who lookest down
Thro' the clear windows of the morning, turn
Thine angel eyes upon our western isle,
Which in full choir hails thy approach, O Spring! 

The hills tell each other, and the list'ning
Valleys hear; all our longing eyes are turned
Up to thy bright pavilions: issue forth,
And let thy holy feet visit our clime.

Come o'er the eastern hills, and let our winds
Kiss thy perfumed garments; let us taste
Thy morn and evening breath; scatter thy pearls
Upon our love-sick land that mourns for thee.

O deck her forth with thy fair fingers; pour
Thy soft kisses on her bosom; and put
Thy golden crown upon her languish'd head,
Whose modest tresses were bound up for thee.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * RUS Russian [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

K Vesne

Language: Russian

Vesna, rosoj resnic blesni s nebes
Skvoz' golubye okna utra, bros'
Vzgljad angela na zapad - ostrov nash
Vsem khorom proslavljajet tvoj prikhod!

Kholmy vosklicajut i doliny
Vnimajut im; vse vzory ustremilis' vvys'
K shatram tvoim nebesnym: o Vesna,
Pridi svjashchennoj postup'ju v nash kraj.

Sojdi s vostochnykh gor i daj vetram
Uvit' tvoi odezhdy, daj vdokhnut'
Tvoj aromat, zhemchuzhiny rassyp'
Po plachushchej, tomjashchejsja zemle.

Jej persi pocelujami osyp',
I lilejnymi perstami vozlozhi
Na tomnuju glavu venec zlatoj
Toj, chto stydlivo kosy rasplela.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Date added to the website: 2008-02-15.