The Lied and Art Song Texts Page

Der Trinker im Frühling

Language: German

Wenn nur ein Traum das [Dasein]1 ist,
Warum denn Müh und Plag?
Ich trinke, bis ich nicht mehr kann,
Den ganzen, lieben Tag!

Und wenn ich nicht mehr trinken kann,
Weil [Leib und Kehle]2 voll,
So tauml' ich [hin vor]3 meiner Tür
Und schlafe wundervoll!

Was hör ich beim Erwachen? Horch!
Ein Vogel singt im Baum.
Ich frag ihn, ob schon Frühling sei,
Mir ist als wie im Traum.

Der Vogel zwitschert: "Ja! Der Lenz
[Ist da,]4 sei kommen über Nacht!"
[Ich seufze tief ergriffen auf]5
Der Vogel singt und lacht!

Ich fülle mir den Becher neu
Und leer ihn bis zum Grund
Und singe, bis der Mond erglänzt
Am schwarzen Firmament!

Und wenn ich nicht mehr singen kann,
So schlaf ich wieder ein,
Was geht [denn mich]6 der Frühling an!?
Laßt mich betrunken sein!


View text without footnotes
1 Mahler: "Leben"
2 Mahler: "Kehl und Seele"
3 Mahler: ""bis zu
4 added by Mahler
5 Mahler: "Aus tiefstem Schauen lausch ich auf,"
6 Mahler: "mich denn"
Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, Band 1, YinYang Media Verlag. ISBN 3-9806799-5-0.

Authorship Based on Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Emily Ezust)
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)
    * FRE French [singable] (Michel Dimitri Calvocoressi)
    * ENG English [singable] (Mrs. Bertram Shapleigh)
    * CAT Catalan (Salvador Pila) NEW!

Date added to the website: 2004-01-16.

Si notre vie n'est qu'illusion

Language: French

Si notre vie n'est qu'illusion,
Pourquoi se tourmenter?
Moi, sans souci, je bois jusqu'a plus soif
Du matin jusqu'au soir.

Et lorsqu'enfin je n'en puis plus,
que j'en ai tout mon soûl,
devant ma porte je m'étends,
à l'aise, et, je m'endors!

J'entend sitôt que je m'éveille
un bel oiseau chanter.
Je lui dis: "le printemps vient-il?
Je crois rêver encore."

Et il répond:  "Oui, le printemps
arrive ce matin."
Je sens mon coeur s'emplir d'émoi,
l'oiseau babille et rit.

Puis je remplis ma coupe encore,
et je bois un bon coup.
Je chante et vois la lune amie
briller au firmament.

Et quand je ne puis plus chanter,
Je dors encore un peu,
Ah! que m'importe le printemps?
Le vin me charme mieux!


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on Based on Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2008-02-11.