The Lied and Art Song Texts Page

Der Mond ist aufgegangen/ und...

Language: German

Der Mond ist aufgegangen
und überstrahlt die Wellen;
ich halte mein Liebchen umfangen,
und unsre Herzen schwellen.

Im Arm des holden Kindes
ruh' ich allein am Strand;
was horchst du beim Rauschen des Windes?
Was zuckt deine weiße Hand?

"Das ist kein Rauschen des Windes,
das ist der Seejungfern Sang,
und meine Schwestern sind es,
die einst das Meer verschlang!"


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in French, a translation of Georges Clerc ENG FRE Set in French, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE [text unavailable] Set in English, a translation of James Thomson (1834-1882) ENG FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

The moon is fully risen

Language: English

    The moon is fully risen
And shineth over the sea;
And I embrace my darling,
    Our hearts swell free.

In the arms of the lovely maiden
    I lie alone on the strand:
"What sounds in the breeze's sighing?
    Why trembles your white hand?"

"That is no breeze's sighing,
    That is the mermaidens' song,
The singing of my sisters
    Whom the sea hath drowned so long."


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-02-09.