Lastu lainehilla
Language:
Finnish
Mistä lastu lainehilla?
Pilske pieni aalon päällä?
Yksiksensä illan suussa?
Virran vettä vaeltamassa?
Tuolta lastu lainehilla,
Pilske pieni aallon päällä:
Pohjan lasten laitumilta,
Sinitunturin tuvilta.
Siellä kulta hongan kaasi,
Veisti, veisti sulho venhon:
Kohta vierii virran vettä,
Neittä nuorta noutamaan!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
German,
a translation of
Alfred Julius Boruttau (1877-1940)
GER
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Der Span auf den Wellen
Language:
German
Span, woher auf Wellenspuren?
Rune auf der Woge Rücken?
Her allein im Abendhauche
Wandernd auf des Stromes Gewässern?
Weither, Span, auf Wellenspuren,
Rune auf der Woge Rücken:
Kam von kalten Nordens Kindern,
Von den blaumoos'gen Hütten her.
Liebster fällte dort die Föhre,
Baute, baut' ein Boot der Bräut'gam:
Bald sich wiegt's auf Stromes Wassern,
Junge Jungfrau holt's herbei!
Input by Harry Joelson
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-02-06.
|