Der Abend kommt gezogen
Language:
German
Der Abend kommt gezogen,
Der Nebel bebeckt die See;
Geheimnisvoll rauschen die Wogen,
Da steigt es weiss in die Höh.
Die Meerfrau steig aus den Wellen,
Und setzt sich zu mir, am Strand;
Die weissen Brüste quellen
Hervor aus dem Schleiergewand.
Sie drückt mich und sie presst mich
Und tut mir fast ein Weh; -
Du drückst ja viel zu fest mich,
Du schöne Wasserfee!
"Ich presse dich, in meinen Armen,
Und drücke dich mit Gewalt;
Ich will bei dir erwarmen,
Der Abend ist so kalt."
Der Mond schaut immer blasser
Aus dämmriger Wolkenhöh; -
Dein Auge wird trüber und nasser,
Du schöne Wasserfee!
"Es wird nicht trüber und nasser,
Mein Aug ist nass und trüb,
Weil, als ich stieg aus dem Wasser,
Ein Tropfen im Auge blieb."
Die Möwen schrillen kläglich,
Es grollt und brandet die See; -
Dein Herz pocht wild beweglich,
Du schöne Wasserfee!
"Mein Herz pocht wild beweglich,
Es pocht beweglich wild,
Weil ich dich liebe unsäglich,
Du liebes Menschenbild!"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Reinhold Becker (1842-1924)
, "Die Fee. Romanze", op. 20. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Alphons Diepenbrock (1862-1921)
, "Der Abend kommt gezogen", op. 1 (Drie ballades) no. 3 (1884), published 1885. [tenor and piano] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by William Gardiner Hammond (1874-1945)
, "Lied der Wasserfee", published 1903-9, from Heine Songs, no. 9, note: also set in English ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843-1926)
, "Der Abend kommt gezogen", op. 39 (Drei Lieder von Heine) no. 3. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Jacques Hoffmann
, "Der Abend kommt gezogen", op. 8 no. 1. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Franz Paul Lachner (1803-1890)
, "Die Meerjungfrau", op. 33, Heft 2 no. 1, from Sängerfahrt : sechzehn Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 8. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Arnold Mendelssohn (1855-1933)
, "Der Abend kommt gezogen", 1878. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Vesque von Püttlingen (1803-1883)
, "Die Meerfrau", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 12. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Max Wilhelm Karl Vogrich (1852-1916)
, "Die Wasserfee" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Karl Weigl (1881-1949)
, "Der Abend kommt gezogen", 1906, from 10 Lieder von Heinrich Heine, no. 2, unpublished ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by P. Widemann
, "Die Wasserfee", op. 2 (In Majas Zauber : drei Gedichte) no. 2. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Gotthard Wöhler
, "Der Abend kommt gezogen", op. 7 (An der See : Dichtungen von H. Heine, als Fantasiestücke), Heft 1 no. 1. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Set in
English,
a translation of
Emma Lazarus (1849-1887)
ENG FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ballad of the mermaid
Language:
English
The evening shades are falling,
The sea-fog spreads with night.
Mysterious waters are calling,
There rises something white.
The mermaid comes from the ocean,
Beside me sitting down;
Her white breast's breathing motion,
I see through the gossamer gown.
And she doth clasp and hold me,
In passionate, painful way.
Too close thou dost enfold me,
Thou lovely water fay!
"Within mine arms I hide thee,
With all my strength enfold,
I warm myself beside thee,
The night is far too cold."
Paler the moon is growing
Through shadowy vapors gray.
Thine eyes with tears are flowing,
Thou lovely water fay!
"With tears they are not flowing.
As I from waves did rise,
Forth from the ocean going,
A drop fell in mine eyes."
The sea-mews moan, entreating,
What does the mad surf say?
Thy heart is wildly beating,
Thou lovely water fay!
"My heart is beating sadly
And wild as ever it can,
Because I love thee madly,
Thou lovely son of man."
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-03-28.
|