The Winter it is past, and the summer...
Language:
English
The Winter it is past,
and the summer comes at last,
And the small birds, they sing on ev'ry tree;
Now ev'ry thing is glad,
while I am very sad,
Since my true love is parted from me.
The rose upon the brier,
by the waters running clear,
May have charms for the linnet or the bee;
Their little loves are blest,
and their little hearts at rest,
But my true love is parted from me.
Input by Jean Branch
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
German,
a translation of
(Johann) Philipp Kaufmann (1802-1846)
GER
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Der Winterwind entflieht
Language:
German
Der Winterwind entflieht
Und die Sommersonne glüht,
Und die Vöglein singen gar lieblich und süß.
[Und alles]1 jauchzt in Freud,
Ich trage mein Leid,
Seit mein Lieb mir so fern, mein süß Lieb mich verließ.
Die Rosen blühn im Tal
Dort am [kühlen]2 Wasserfall,
Und die Bienlein summen auf duftiger Wies.
[Und in dem Nestchen klein]3
[Die süß Liebchen sein]4.
Doch mein Lieb ist mir [fern]5, mein süß Lieb mich verließ.
View text without footnotes
1 Rheinberger: "Alles"
2 Rheinberger: "grünen"
3 Rheinberger: "Und die Schwalbe traut"
4 Rheinberger: "Dort an ihrem Nestchen baut"
5 Rheinberger: "so fern"
Input by Sharon Krebs
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2009-05-19.
|