The Lied and Art Song Texts Page

Hear the tolling of the bells

Language: English

Hear the tolling of the bells --
Iron Bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
In the silence of the night,
How we shiver with affright
At the melancholy menace of their tone!
For every sound that floats
From the rust within their throats
Is a groan.
And the people -- ah, the people --
They that dwell up in the steeple,
All Alone
And who, tolling, tolling, tolling,
In that muffled monotone,
Feel a glory in so rolling
On the human heart a stone --
They are neither man nor woman --
They are neither brute nor human --
They are Ghouls:
And their king it is who tolls;
And he rolls, rolls, rolls,
Rolls
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells --
Of the bells:
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the throbbing of the bells --
Of the bells, bells, bells --
To the sobbing of the bells;
Keeping time, time, time,
As he knells, knells, knells,
In a happy Runic rhyme,
To the rolling of the bells --
Of the bells, bells, bells:
To the tolling of the bells,
Of the bells, bells, bells, bells --
Bells, bells, bells --
To the moaning and the groaning of the bells.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text is used as part of a longer work Set in Russian, a translation of Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867-1942) RUS ENG

Date added to the website: 2007-12-14.

Pokhoronnyj slyshen zvon

Language: Russian

Pokhoronnyj slyshen zvon,
Dolgij zvon!
Gor'koj skorbi slyshny zvuki, gor'koj zhizni konchen son, -
Zvuk zheleznyj vozveshchaet o pechali pokhoron!
I nevol'no my drozhim,
Ot zabav svoikh speshim
I rydaem, vspominaem, chto i my glaza smezhim.
Neizmenno-monotonnyj,
`Etot vozglas otdalennyj,
Pokhoronnyj tjazhkij zvon,
Tochno ston -
Skorbnyj, gnevnyj
I plachevnyj -
Vyrastaet v dolgij gul,
Vozveshchaet, chto stradalec neprobudnym snom usnul.
V kolokol'nykh kel'jakh rzhavykh
On dlja pravykh i nepravykh
Grozno vtorit ob odnom:
Chto na serdce budet kamen', chto glaza somknutsja snom.
Fakel traurnyj gorit,
S kolokol'ni kto-to kriknul, kto-to gromko govorit.
Kto-to chernyj tam stoit,
I khokhochet, i gremit,
I gudit, gudit, gudit,
K kolokol'ne pripadaet,
Gulkij kolokol kachaet -
Gulkij kolokol rydaet,
Stonet v vozdukhe nemom
I protjazhno vozveshchaet o pokoe grobom.


Input by Ahmed E. Ismail

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2007-12-14.