The Lied and Art Song Texts Page

La Chanson des Lavandieres

Language: French

À quoi bon entendre
Les oiseaux des bois?
L'oiseau le plus tendre
Chante dans ta voix.

Que Dieu montre ou voile
Les astres des cieux!
La plus pure étoile
Brille dans tes yeux.

Qu'avril renouvelle
Le jardin en fleur!
La fleur la plus belle
Fleurit dans ton coeur.

Cet [oiseau]1 de flamme,
Cet astre du jour,
Cette fleur de l'âme,
S'appelle l'amour!


View text without footnotes
1 Chabrier: "fleur" (flower)

Input by Ted Perry

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG GER SPA Set in German, a translation of Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred (1806-1879) DUT ENG GER SPA
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Richard Stokes)
    * SPA Spanish (Alberto Bonati)
    * DUT Dutch [singable] (Jos. Van de Vijver)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

An die Geliebte

Language: German

Immer mag verklingen
Munt'rer Vögel Sang:
Nie doch gleicht ihr Singen
Deiner Stimme Klang.
 
Ob der Himmel trübe
oder alles klar und rein:
strahlt mir nur in Liebe
Deiner Augen Schein. 

Wieder sind im Lenze
Rosen aufgeblüht:
lieblicher  als Kränze
ist Dein treu Gemüth. 

In der Vögel Liede
klarem Himmelsschein,
jener Rosenblüthe
ist Liebe nur allein.


Input by Michael Leinert

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-04-17.