The Lied and Art Song Texts Page

'Tis the last rose of summer

Language: English

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie senseless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie wither'd.
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?


Input by Ted Perry

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Gräfin Sophie von Reinhardt GER

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Die letzte Rose

Language: German

Es ist die letzte Rose,
Die so einsam hier noch blüht,
Und alle andern Rosen
Sind lange schon verglüht;
Ach, keine ihrer Schwestern,
Kein Knöspchen mehr ist hier,
Zu spiegeln ihr Erröten,
Zu sterben noch mit ihr.

Ich lasse nicht dich Eine
So einsam hier vergehn,
Die holden Schwestern schlafen,
Du sollst zu ihnen geh'n.
Sanft will ich deine Blätter
Auf diesen Rasen streu'n,
Der ohne Duft und Leben
Schon birgt die Schwestern dein.

O könnten wir so folgen,
Wenn Freundschaft uns betrügt,
Und an der Liebe Krone
Der Strahlen Glanz versiegt!
Denkt, treue Herzen, Erde
Ist was wir liebten fern,
Wer möchte einsam weilen
Auf diesem falschen Stern?


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2007-11-20.