The Lied and Art Song Texts Page

Wie die Wellenschaumgeborene

Language: German

Wie die Wellenschaumgeborene
Strahlt mein Lieb im Schönheitsglanz,
Denn sie ist das auserkorene
Bräutchen eines fremden Manns.

Herz, mein Herz, du vielgeduldiges,
Grolle nicht ob dem Verrat;
Trag es, trag es, und entschuldig es,
Was die holde Törin tat.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Ferdinand Gottfried Baake (1800-1881) , "Wie die Wellenschaumgeborene", op. 13 (Junge Leiden : 13 Gedichte von Heinrich Heine) no. 4.
    * by Wilhelm Killmayer (1927-) , "Wie die Wellenschaumgeborene", 1994-5, published c1998 [tenor and piano], from Ein Liederbuch nach Gedichten von Heinrich Heine, Abteilung III
Set in Russian, a translation of Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882-1938) RUS ENG FRE Set in French, a translation of Gérard de Nerval (1808-1855) RUS ENG FRE Set in Ukrainian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG FRE [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2007-10-13.

Comme Vénus sortant des ondes

Language: French

Comme Vénus sortant des ondes écumeuses, 
ma bien-aimée rayonne dans tout 
l'éclat de sa beauté, 
car c'est aujourd'hui son jour de noces.

Mon cœur, mon cœur, toi qui es si patient, 
ne lui garde pas rancune de cette trahison ! 
supporte la douleur, supporte et excuse, 
quelque chose que la chère folle ait faite.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-05-09.