The Lied and Art Song Texts Page

Der wunde Ritter

Language: German

Ich weiß eine alte Kunde,
Die hallet dumpf und trüb:
Ein Ritter liegt liebeswunde,
Doch treulos ist sein Lieb.

Als treulos muß er verachten
Die eigne Herzliebste sein,
Als schimpflich muß er betrachten
Die eigne Liebespein.

Er möcht in die Schranken reiten
Und rufen die Ritter zum Streit:
"Der mag sich zum Kampfe bereiten,
Wer mein Lieb eines Makels zeiht!"

Da würden wohl alle schweigen,
Nur nicht sein eigener Schmerz;
Da müßt er die Lanze neigen
Wider 's eigne klagende Herz.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882-1938) RUS

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Ranenyj rycar'

Language: Russian

Mne povest' starinnaja snitsja,
Pechal'na ona i grustna:
Ljubov'ju izmuchen rycar',
A milaja ne verna.

I dolzhen on ponevole
Prezren'em ljubimoj platit',
I muku sobstvennoj boli,
Kak nizkij pozor oshchutit'.

On mog by k brannoj potekhe
Prizvat' ves' rycarskij stan:
Puskaj oblechjotsja v dospekhi,
Kto vidit v miloj iz"jan!

On vsekh mog zastavit' molchat',
No ne chuvstvo svojo;
I v serdce prishlos' by napravit',
V svojo zhe serdce, kop'jo.


Input by Dmitri Smirnov

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-01-18.