The Lied and Art Song Texts Page

Oh! Weep for those

Language: English

Oh! weep for those that wept by Babel's stream, 
Whose shrines are desolate, whose land a dream; 
Weep for the harp of Judah's broken shell; 
Mourn -- where their God that dwelt the godless dwell! 

And where shall Israel lave her bleeding feet? 
And when shall Zion's songs again seem sweet? 
And Judah's melody once more rejoice 
The hearts that leap'd before its heavenly voice? 

Tribes of the wandering foot and weary breast, 
How shall ye flee away and be at rest! 
The wild-dove hath her nest, the fox his cave, 
Mankind their country -- Israel but the grave!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Franz Theremin (1780-1846) GER Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist GER [text unavailable] Set in German, a translation of Adolf Böttger (1815-1870) GER Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist GER [text unavailable] Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist GER [text unavailable] Set in German, a translation of Eduard Nickles GER [text unavailable]
    * by Luise Adolpha Le Beau (1850-1927) , "Beweinet sie, am Euphrat Saum die geweint", op. 9 (9 Lieder für gemischten Chor) no. ?, published 1880. [SATB chorus a cappella]
Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist GER [text unavailable] Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist GER [text unavailable]

Date added to the website: 2003-11-04.

O, weint um sie die einst

Language: German

O weint um sie, die einst an Babels Strand 
Geweint, -- ihr Tempel wüst, ein Traum ihr Land ! 
Weint um die Harfe Juda's, die zersprang, --
Abgötter sind, wo einst ihr Gott sich schwang.

Wo badet Israel den wunden Fuß ?
Wann hallt von Zion süßer Liedergruß?
Wann wieder wird von Julia's Gang berauscht
Das Herz, das sonst dem Himmelston gelauscht?

Du Stamm mit irrem Fuß und müder Brust,
Wann wirft du eingehn in der Ruhe Lust?
Die Taube hat ihr Nest, der Fuchs die Schluft,
Der Mensch die Heimat -- Juda nur die Gruft!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-08-09.