O Carun of the streams!
Language:
English
Comala.
O Carun of the streams!
why do I behold thy waters rolling in blood?
Has the noise of the battle been heard;
and sleeps the king of Morven?
Rise, moon, thou daughter of the sky!
look from between thy clouds;
rise, that I may behold the gleam of his steel
on the field of his promise.
Or rather let the meteor,
that lights our fathers through the night,
come with its red beam,
to show me the way to my fallen hero.
Who will defend me from sorrow?
Who from the love of Hidallan?
Long shall Comala look before she can behold Fingal
in the midst of his host;
bright as the coming forth of the morning
in the cloud of an early shower.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
a translation of
Baron Edmund von Harold
ITA GER
Date added to the website: 2007-09-28.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Bardengesang
Language:
German
Rolle, du strömigter Carun,
Rolle in Freuden vorbei;
Die Söhne des Kampfes entflohn!
Man sieht das Roß in unserne Feldern nicht mehr,
Die Flügel ihres Stolzes
Spreiten sich in fremden Ländern.
Nur wird die Sonne in Frieden aufgehn,
Und schatten in Freude hersteigen.
Die Stimme der Jagd wird vernommen,
Die Schilde hangen in der Halle.
Frohlocken werden wir im Kriege des Meers,
Unsere Hände werden rot im Blute von Lochin!
Input by Ferdinando Albeggiani
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Date added to the website: 2008-08-16.
|