The Lied and Art Song Texts Page

O Carun of the streams!

Language: English

Comala. 
O Carun of the streams! 
why do I behold thy waters rolling in blood?
Has the noise of the battle been heard; 
and sleeps the king of Morven? 
Rise, moon, thou daughter of the sky! 
look from between thy clouds; 
rise, that I may behold the gleam of his steel 
on the field of his promise. 
Or rather let the meteor, 
that lights our fathers through the night, 
come with its red beam, 
to show me the way to my fallen hero. 
Who will defend me from sorrow? 
Who from the love of Hidallan? 
Long shall Comala look before she can behold Fingal 
in the midst of his host; 
bright as the coming forth of the morning 
in the cloud of an early shower.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in German, a translation of Baron Edmund von Harold ITA GER

Date added to the website: 2007-09-28.

Bardengesang

Language: German

Rolle, du strömigter Carun,
Rolle in Freuden vorbei;
Die Söhne des Kampfes entflohn!
Man sieht das Roß in unserne Feldern nicht mehr,
Die Flügel ihres Stolzes
Spreiten sich in fremden Ländern.
Nur wird die Sonne in Frieden aufgehn,
Und schatten in Freude hersteigen.
Die Stimme der Jagd wird vernommen,
Die Schilde hangen in der Halle.
Frohlocken werden wir im Kriege des Meers,
Unsere Hände werden rot im Blute von Lochin!


Input by Ferdinando Albeggiani

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Date added to the website: 2008-08-16.