Farewell to the Banks of Ayr
Language:
English
The gloomy night is gath'ring fast,
Loud roars the wild, inconstant blast,
Yon murky cloud is foul with rain,
I see it driving o'er the plain;
The hunter now has left the moor.
The scatt'red coveys meet secure;
While here I wander, prest with care,
Along the lonely banks of Ayr.
The Autumn mourns her rip'ning corn
By early Winter's ravage torn;
Across her placid, azure sky,
She sees the scowling tempest fly:
Chill runs my blood to hear it rave;
I think upon the stormy wave,
Where many a danger I must dare,
Far from the bonie banks of Ayr.
'Tis not the surging billow's roar,
'Tis not that fatal, deadly shore;
Tho' death in ev'ry shape appear,
The wretched have no more to fear:
But round my heart the ties are bound,
That heart transpierc'd with many a wound;
These bleed afresh, those ties I tear,
To leave the bonie banks of Ayr.
Farewell, old Coila's hills and dales,
Her healthy moors and winding vales;
The scenes where wretched Fancy roves,
Pursuing past, unhappy loves!
Farewell, my friends! farewell, my foes!
My peace with these, my love with those:
The bursting tears my heart declare --
Farewell, the bonie banks of Ayr!
Translation(s):
GER
Tune: "Roslin Castle."
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
a translation
by
Ferdinand Freiligrath (1810-1876)
, no title, from Robert Burns. Elf Lieder, no. 4
by Adolf Jensen (1837-1879)
, "Lebe wohl, mein Ayr!", op. 49 no. 7, published 1874 [voice and piano], from Sieben Lieder von Robert Burns, no. 7, Breslau, Hainauer ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Luise Adolpha Le Beau (1850-1927)
, "In den Ufern des Ayr", op. 29 (Zwei Gesänge) no. 1. [low voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Text added to the website: 2006-12-28.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Die finstre Nacht bricht schnell herein
Language:
German
Die finstre Nacht bricht schnell herein,
Der Sturmwind heult; mit Regen dräu'n
Die trüben Wolken; schwärzlich stehn
Sie über diesen nackten Höhn.
Der Jäger wandert heim vom Moor,
Das Rebhuhn duckt sich unters Rohr,
Und ich, das Herz von Sorgen schwer,
Geh' einsam hier entlang den Ayr.
Der Herbst beweint sein reifend Korn,
So früh schon von des Winters Zorn
Zerstört; am Abendhimmel sieht
Den Sturm er, wie er murrend flieht.
Kalt wird in meiner Brust das Blut,
Gedenk' ich der bewegten Flut,
Und daß ich ziehn muß über Meer,
Weit, weit von deinen Ufern, Ayr!
'S ist nicht die Brandung, die das Land
Wild zürnend schlägt; nicht dieser Strand,
Mit Trümmern manches Wracks bedeckt;
Der kalte Sturmwind nicht - was schreckt
Den Sohn des Elends? - aber trägt
Mein wundes Herz nicht Fesseln? schlägt
Es krampfhaft nicht, und blutet sehr,
Da es sie bricht, dich meidend, Ayr?
Lebt wohl, ihr Schluchten und ihr Seen,
Ihr haidekrautbewachs'nen Höhn!
Du grünes Thal, du stiller Pfad,
Die meiner Liebe Schmerz ihr saht! -
Freund! - Feind! - lebt wohl! Ich segn' euch gleich[.]
Meine Lieb', mein Friede sei mit euch!
O, dieser Thränensturz sagt mehr,
Als Worte! - Lebe wohl, mein Ayr!
Input by Sharon Krebs
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Adolf Jensen (1837-1879)
, "Lebe wohl, mein Ayr!", op. 49 no. 7, published 1874 [voice and piano], from Sieben Lieder von Robert Burns, no. 7, Breslau, Hainauer ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Luise Adolpha Le Beau (1850-1927)
, "In den Ufern des Ayr", op. 29 (Zwei Gesänge) no. 1. [low voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Text added to the website: 2010-11-14.
|