Schlummerlied
Language:
German
Leise fällt ein Schnee auf das Land.
Leise fällt ein Schnee auf das Herz.
Bald sind wir zugeschneit.
Wie schön du müde bist, du junge Frau!
Und rot im weißen Nebel träumt die Sonne,
im Nebel ein feurig Herz.
Es hat sich müd geglänzt,
das hat sich müd geliebt.
Nun will es ruhn und schlafen.
Wie schön du schlafen wirst, du junge Frau.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Polish,
a translation of
Stanisław Barącz (1864-1936)
CZE POL
Set in
Czech,
a translation of
Ladislav Vycpálek
CZE POL
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ukolébavka
Language:
Czech
Padá sníh, by skryl vůkol pláň.
Padá sníh, by skryl srdce všech.
Nás také zasněží.
Ty mdlá jsi krásně tak, ó paní má!
V mlh bílém plášti dříme rudé slunce,
i srdce, jež plálo, sní
Je zmdleno září svou,
je zmdleno láskou svou.
Klid chce již mít a spáti.
Ty spát tak krásně budeš, ó paní má!
Ba spát, krásně spát - -
Input by Harry Joelson
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2007-09-22.
|