不眠的夜
Language:
Chinese
竹林在风中摇动,月儿坐在石头上。
天地间震动着野鸭急驰向阴影中的飞奔。
我无眠地躺着,思索着我们的重逢,
随着我快乐地高歌,唤醒了新的一天。
Input by Fan Yang
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
CZE GER
Set in
Czech,
a translation of
Bohumil Mathesius (1888-1952)
CZE GER
Date added to the website: 2008-07-29.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Durchwachte Nacht
Language:
German
Im Wind schaukelt der Bambus, der Mond setzt sich auf den Stein.
In das Vibrieren der Milchstraße flog der Schatten der Wildente hinauf.
An unser Wiedersehen denk ich.
Der Traum meidet meine Lider, meine Lider meidet der Traum.
Indessen singe ich vor Freude, singe,
der Elster Schrei weckt den Tag, weckt schon den Tag.
Lalalala...
Input by Frieder Anders
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2007-06-05.
|