竹里馆
Language:
Chinese
独坐幽篁里,
弹琴复长啸。
深林人不知,
明月来相照。
Input by Fan Yang
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
CZE ENG GER
Set in
Czech,
a translation of
Bohumil Mathesius (1888-1952)
CZE ENG GER
Set in
Swedish,
a translation of
Erik Blomberg (1894-1965)
CZE ENG GER
[text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2008-07-29.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Im Bambushain
Language:
German
Im Bambus gibt es keine Menschen, im Bambus sitze ich allein.
Hier stimme ich leise die Laute an, hier pfeife ich für mich allein.
Wer, sagt ihr Leute, wer weiß, wo ich im Bambus sitze, allein ?
Wo ich im Bambus allein sitze und auf den Aufgang der Mondsichel durch den Bambus schaue.
Input by Frieder Anders
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2007-06-05.
|