Sensation
Language:
French
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
Réveur, j'en sentirai la fraîcheur mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tète nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infïni me montera dans l'âme,
et j'ïrai loin, bien loin, comme un bohémien,
par la Nature, -- heureux comme avec une femme.
Input by John Versmoren
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Hendrik Andriessen (1892-1981)
, "Sensation", 1935 [voice and piano or orchestra], from Trois Pastorales, no. 3.
by Hans Krása (1899-1944)
, "Sensation", 1943 [baritone, clarinet, viola, and violoncello], from 3 Lieder, no. 2, note: also set in Czech
by Dinu Lipatti (1917-1950)
, "Sensation"
Set in
Czech,
a translation of
Vítězslav Nezval (1900-1958)
CZE ITA
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Vzrušení
Language:
Czech
Za modrých večerů si vyjdu po pěšině,
lechtán obilím, se brouzdat svěží travou;
a zasněn ucítím, jak vítr na mýtině
mi bude kroužiti nad rozcuchanou hlavou!
Ni slova neřeknu a nepomyslím na nic.
Však budu míti duši lásce otevřenou.
Jak cikán půjdu dlouho, dlouho podél hranic,
v nesmírné Přírodě, šťasten s ní jako s ženou.
Input by Frieder Anders
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2007-06-04.
|