The Lied and Art Song Texts Page

Ja perezhil svoji zhelan'ja

Language: Russian

Ja perezhil svoji zhelan'ja,
Ja razljubil svoji mechty;
Ostalis' mne odni stradan'ja,
Plody serdechnoj pustoty.

Pod burjami sud'by zhestokoj
Uvjal cvetushchij moj venec,
Zhivu pechal'no, odinokoj
I zhdu: pridjot li moj konec?

Tak, pozdnim khladom [porazhjonnyj,]1
[Kak buri slyshen zimnij svist,]2
Odin na vetke obnazhjonnoj
Trepeshchet zapozdalyj list.


View text without footnotes
1 Titov: "porazhjonnoj"
2 Medtner: "Kak slyshen zimnjej buri svist" [in some editions]

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Czech, a translation of Josef Bohuslav Foerster (1859-1951) CZE ENG
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Své sny jsem přežil

Language: Czech

Své sny jsem přežil a svá přání,
své touhy přestal milovat;
jsem živ už leda pro strádání,
když v srdci pusto je a chlad.
V zlých bouřich osudu
můj věnec už zvadl,
kdys tak svězí přec;
sám žiji, smutný vyhoštěnec,
a čekám jen už na konec...
Tak mrazivého větru s pole sem
Zalehne-li divý hvizd,
sám zbyvší­ na haluzi holé,
se chvěje poděsěný list.


Input by Ferdinando Albeggiani

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2007-02-15.