WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Der Tod

Language: German

Der von Langenau ist tief im Feind, aber ganz allein. 
Der Schrecken hat um ihn einen runden Raum gemacht,
und er hält, mitten drin,
unter seiner langsam verlodernden Fahne.

Langsam, fast nachdenklich, schaut er um sich.
Es ist viel Fremdes, Buntes vor ihm.
Gärten - denkt er und lächelt.
Aber da fühlt er,
daß Augen ihn halten und erkennt Männer
und weiß, daß es die heidnischen Hunde sind -:
und wirft sein Pferd mitten hinein.

Aber, als es jetzt hinter ihm zusammenschlägt,
sind es doch wieder Gärten,
und die sechzehn runden Säbel,
die auf ihn zuspringen, Strahl um Strahl, sind ein Fest.

Eine lachende Wasserkunst.



Translation(s): ENG FRE

Submitted by John Versmoren

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Knut W. Barde) , "Death", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Von Languenau est au coeur des ennemis, mais tout seul", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is supported financially by roughly 0.013% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Death

Language: English

Von Langenau is deep among the enemy, but entirely alone. 
The terror has created a round space around him, 
and he stops, right in the middle, 
under his flag that is slowly burning up. 

Slowly, almost thoughtfully, he looks around himself.
There is much that is strange, colorful, before him.
Gardens - he thinks and smiles.
But then he feels
that eyes are holding him and he recognizes men 
and he knows they are the pagan dogs -:
and throws his horse right into them. 

But, as everything now crashes down around him, 
there are the gardens again, 
and the sixteen curved sabers 
that dance toward him, gleam for gleam, are a bright festivity. 

A laughing fountain.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to English copyright © 2006 by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2006-04-07.