The Lied and Art Song Texts Page

Die Welt ist so schön und der Himmel so...

Language: German

Die Welt ist so schön und der Himmel so blau,
Und die Lüfte die wehen so lind und so lau,
Und die Blumen winken auf blühender Au,
Und funkeln und glitzern im Morgentau,
Und die Menschen jubeln, wohin ich schau, --
Und doch möcht ich im Grabe liegen,
Und mich an mein totes Liebchen schmiegen.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation of James Thomson (1834-1882) CZE ENG FRE Set in Czech, a translation of Anonymous/Unidentified Artist CZE ENG FRE Set in Swedish, a translation of Anonymous/Unidentified Artist CZE ENG FRE [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist CZE ENG FRE [text unavailable] Set in English, a translation of E. d'Esterre-Keeling CZE ENG FRE [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2008-02-21.

The earth is so fair and the heavens so...

Language: English

The earth is so fair and the heavens so blue,
And the breeze is breathing so warmly too;
And the flowers of the meadows are gleaming through
The sparkling and glittering morning dew;
And the people are joyous wherever I view.
Yet were I in my grave at rest
And folded close to my lost love's breast.


Input by T. P. Perrin

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2006-04-05.