The lovely lass of Inverness
Language:
English
The lovely lass o' Inverness,
Nae joy nor pleasure can she see;
For e'en and morn she cries, Alas!
And ay the saut tear blins her e'e:
Drumossie moor, Drumossie day,
A waefu' day it was to me;
For there I lost my father dear,
My father dear and brethren three!
Their winding-sheet the bludy clay,
Their graves are growing green to see;
And by them lies the dearest lad
That ever blest a woman's e'e!
Now wae to thee, thou cruel lord,
A bludy man I trow thou be;
For mony a heart thou has made sair
That ne'er did wrang to thine or thee!
Translation(s):
GER
FRE
ITA
GER
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Ludwig van Beethoven (1770-1827)
, "The lovely lass of Inverness", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 8 (1815). [voice, violin, violoncello, piano] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Set in
German,
a translation
by
Ferdinand Freiligrath (1810-1876)
, title unknown
ITA FRE
by Robert Franz (1815-1892)
, "Die süße Dirn' von Inverness", op. 4 (Zwölf Gesänge) no. 2, published 1845. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Adolf Jensen (1837-1879)
, "Die süße Dirn' von Inverness", op. 49 no. 4, published 1874 [voice and piano], from Sieben Lieder von Robert Burns, no. 4, Breslau, Hainauer ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
GER
German
(Anonymous/Unidentified Artist)
, "Die holde Maid von Inverness"
FRE
French
(Isabelle Cecchini)
, "La jolie fille d'Inverness", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "L'amabile fanciulla di Inverness", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Die süße Dirn' von Inverness
Language:
German
Die süße Dirn' von Inverness
Wird nun und nimmer wieder froh;
Ihr einz'ger Gang ist in die Mess',
Sie weint und seufzt, und sagt nur: O!
Drumossie Moor, Drumossie Tag;
O bitt'rer Tag, o blut'ger Moor!
Wo kalt und starr mein Vater lag,
Wo ich der Brüder drei verlor.
Ihr Lailach ist der blut'ge Klee,
Ihr Grab ist grün vom ersten Kraut,
Der schmuckste Bursche liegt dabei,
Den Mädchenaugen je geschaut!
Nun wehe Dir, der Du die Schlacht gewanst,
Und sä'test blut'ge Saat!
Manch Herz hast Du betrübt gemacht,
das Dir doch nichts zu Leide tat.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Robert Franz (1815-1892)
, "Die süße Dirn' von Inverness", op. 4 (Zwölf Gesänge) no. 2, published 1845. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Adolf Jensen (1837-1879)
, "Die süße Dirn' von Inverness", op. 49 no. 4, published 1874 [voice and piano], from Sieben Lieder von Robert Burns, no. 4, Breslau, Hainauer ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Text added to the website: 2006-04-05.
|