Psalmus 136 (137)
Language:
Latin
1 [Psalmus David, Jeremiæ.] Super flumina Babylonis illic
sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra:
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum;
et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui;
si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem:
qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.
8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi
retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Czech,
a translation of
Bible or other Sacred Texts
CZE ENG GER FRE
Set in
German,
a translation of
Peter Cornelius (1824-1874)
CZE ENG GER FRE
by Peter Cornelius (1824-1874)
, "An Babels Wasserflüssen", op. 13 no. 2 (1872) [satb], note: music is based on the Sarabande from Bach's English Suite No 3, BWV 808
Set in
French,
adapted by
A. Quételard
CZE ENG GER FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Bible or other Sacred Texts)
GER
German
(Martin Luther)
Date added to the website: 2006-03-28.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
An Babels Wasserflüssen
Language:
German
Stromflut dahin rauscht durch Babels Gefilde:
Herzblut, so brichst du in Tränen hervor!
Zion, du strahlst hell in qualvolle Träume,
Da doch dein Volk dich auf ewig verlor!
Dir grünt der Oelbaum, kühl weht dir die Palme noch,
Uns brach das Herz, blühet niemehr empor.
Schmachvoll bedrängt uns der Ruf unsres Feindes:
'Singt uns von Zion!' so heischt sein Gebot;
Doch Weh, mein Volk, dir unendlich Wehe,
Sängst du des Herrn Lied dem feind, der dir droht!
Einmal zuletzt nur beim Heimgang ertön' einst,
Zion, O Zion, dein Lied noch im Tod.
Input by Ferdinando Albeggiani
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Peter Cornelius (1824-1874)
, "An Babels Wasserflüssen", op. 13 no. 2 (1872) [satb], note: music is based on the Sarabande from Bach's English Suite No 3, BWV 808
Date added to the website: 2007-06-08.
|