Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

L'air est plein d'une odeur exquise de...

Language: French (Français)

L'air est plein d'une odeur exquise de lilas
Qui, fleurissant du haut des murs jusques en bas,
  Embaument les cheveux des femmes.
La mer au grand soleil va toute s'embrasser,
Et sur le sable fin qu'elles viennent baiser
  Roulent d'éblouissantes lames.

Mauves ou violets, rouges et blancs, ils sont 
Le sourire enfantin de la vieille maison 
  Que leur grâce a toute fleurie ;
Les femmes Dieu sait où vont les cheveux au vent, 
Et la mer étincelle au clair soleil levant 
  Comme une immense pierrerie.

Ô ciel qui de ses yeux dois porter la couleur,
Bri se qui vas chanter dans les lilas en fleur
  Pour en sortir tout embaumée,
Ruisseaux qui mouillerez sa robe, ô verts sentiers, 
Vous qui tressaillerez sous ses chers petits pieds,
  Faites-moi voir ma bien aimée!

Je ne la connais pas : pourtant -- je l'ai juré -- 
En la voyant passer je la reconnaîtrai
  A son pied mignon qui se cambre, 
Au sourire, aux cheveux entortillés, pareils 
Aux grappes des lilas qu'un baiser du soleil
  Aurait faits blonds comme de l'ambre.

L'herbe sent bon, les fleurs ont les yeux demi-clos,
La lumière est joyeuse et danse sur les flots --
  J'entends là-bas chanter un merle...
Oh ! puissé-je la voir, être son bien-aimé,
Et qu'elle porte au cœur une rose de mai
  Ou des lilas couleur de perle !

Translation(s): ENG
E. Chausson sets stanzas 1, 3


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

This text (or a part of it) is used in a work Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Korin Kormick) , title unknown, copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at

The air is full of an exquisite scent of...

Language: English

The air is full of an exquisite scent of lilacs,
Which, blooming on the walls from top to bottom,
Perfume the women's hair.
The sea goes forth to be all embraced by the sun's great glow,
And on the fine-grained sand where they kiss
Stunning billows roll.

O sky that bears your color from her eyes,
Breeze that goes to sing in the flowering lilacs
So as to leave them all perfumed,
Rivulets that dampen her dress, O green pathways,
You who flinch under her dear, tiny feet,
Make me see my beloved!

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Note: this is a translation of the setting by Chausson. Title: "The flower of the waters"


    * Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Korin Kormick <kormick (AT)>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL

Based on

Text added to the website: 2006-03-25.