Un cygne avance sur l'eau tout entouré
Language:
French
Un cygne avance sur l'eau tout entouré
de lui-même, comme un glissant tableau;
ainsi à certains instants
un être que l'on aime est tout un espace mouvant.
Il se rapproche, doublé, comme ce cygne qui nage,
sur notre âme troublée...
qui à cet être ajoute la tremblante image
de bonheur et de doute.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Samuel Barber (1910-1981)
, "Un cygne", op. 27 no. 2 (1950-1), from Mélodies passagères, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Louis Durey (1888-1979)
, "Un cygne", 1932, from Vergers, no. 5. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Paul Hindemith (1895-1963)
, "Un cygne", 1939, from Six Chansons, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Léon Orthel (1905-1985)
, "Un cygne avance sur l'eau", op. 61 (Sept mélodies) no. 1 (1972). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ein Schwan
Language:
German
Ein Schwan zieht auf dem Wasser dahin
ganz von sich selbst umrahmt, wie ein gleitendes Gemälde;
so zeigt sich - zu gewissen Augenblicken -
ein Wesen, das man liebt, wie ein bewegter Raum.
Es nähert sich, gedoppelt wie der schwimmende Schwan,
unserer betrübten Seele ...,
die auf dieses Wesen das zitternde Bild
des Glücks und des Zweifels wirft.
Authorship
Translation from French to German copyright © 2005 by Bertram Kottmann, BKottmann (AT) t-online.de, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Text added to the website: 2006-01-11.
|