Laß dich nur nichts nicht dauern, mit...
Language:
German
Translation(s):
DUT
ENG
Laß dich nur nichts nicht dauern
Mit Trauern,
Sei stille!
Wie Gott es fügt,
So sei vergnügt
Mein Wille.
Was willst du heute sorgen
Auf morgen?
Der Eine
steht allem für;
Der gibt auch dir
das Deine.
Sei nur in allem Handel
Ohn Wandel,
Steh feste!
Was Gott beschleußt,
Das ist und heißt
das Beste.
Amen.
M. Reger sets stanzas 1-3
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Johannes Brahms (1833-1897)
, "Geistliches Lied", op. 30 (1856). [choral: soprano, alto, tenor, bass with organ] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Hans Gál (1890-1987)
, "Trost", op. 32 no. 2 (1928), published 1929 [TTBB chorus a cappella], from Fünf ernste Gesänge, no. 2, Tischer & Jagenberg, Köln ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by (Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)
, "Pilgerspruch", op. 8 no. 5, published 1828. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Max Reger (1873-1916)
, "Laß dich nur nichts nicht dauern", op. 137 no. 9 (1914), stanzas 1-3 [voice and piano or organ or harmonium], from Zwölf geistliche Lieder, no. 9. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Let nothing indeed make you endure grief
Language:
English
Let nothing indeed make you endure grief;
Be at peace! If God ordains it,
may my will accept it.
Why worry today about tomorrow?
God stands for all;
He also gives you what is yours.
In all your dealings be without whim -
stand firmly! That which God decides
is and means the best.
Amen.
Authorship
Translation from German to English copyright © 2006 by Emily Ezust, 
Based on
Text added to the website: 2006-01-03.
|