Der Abendstern
Language:
German
Bist du denn wirklich so fern,
lieblicher, glänzender Stern?
Sehne mich stündlich von hier,
Wandelnder, heimlich zu dir.
Blickest so hell durch die Nacht,
still, bis die Sorge erwacht,
schimmerst am Morgen noch spät,
matt, wenn die Sonne ersteht.
Winket dein freundliches Licht
Frieden und Ruhe mir nicht?
Schau ich dich, blinkenden Stern,
möcht' ich ja sterben so gern.
Translation(s):
ENG
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(David Kenneth Smith)
, "The evening star", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
The evening star
Language:
English
Are you then really so far,
loveliest glittering star?
Secretly each hour I am
yearning to travel to you.
Brightly you look through the night,
still, until sorrow awakes,
shimmering long in the light,
faint, with the rising of sun.
Doesn't your intimate light
bid me to peacefully lie?
Seeing you, glittering star -
yes, I would so gladly die.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|