Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


At the river

Language: English

Shall we gather [by]1 the river,
Where bright [angel's]2 feet have trod,
With its crystal tide forever
Flowing by the throne of God?

Yes, we'll gather [by]1 the river,
The beautiful, the beautiful river,
[Gather with the saints by the river]3
That flows by the throne of God.

Ere we reach the shining river
Lay we every burden down,
Praise our spirits will deliver
And provide our robe and crown.

Yes, we'll gather at the river.
The beautiful, the beautiful, river.
Gather with the saints at the river,
That flows by the throne of God.

Soon we'll reach the shining river,
Soon our pilgrimage will cease,
Soon our happy hearts will quiver
With the melody of peace.

Yes, we'll gather by the river,
The beautiful, the beautiful river,
Gather with the saints by the river
That flows by the throne of God.



Translation(s): CHI
C. Ives sets stanzas 1-2
A. Copland sets stanzas 1-2, 5-6

View original text (without footnotes)
1 Ives: "at"
2 Ives: "angel"
3 Ives repeats the first (modified) line of the stanza instead of this line.
The setting by Ives ends with an additional line: "Shall we gather? Shall we gather at the river?"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "在河邊 ", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2005-09-19.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works