LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Pause

Language: German (Deutsch)

Meine Laute hab ich gehängt an die Wand,
Hab sie umschlungen mit einem grünen Band -
Ich kann nicht mehr singen, mein Herz ist zu voll,
Weiß nicht, wie ich's in Reime zwingen soll.

Meiner Sehnsucht allerheißesten Schmerz
Durft ich aushauchen in Liederscherz,
Und wie ich klagte so süß und fein,
[Meint']1 ich doch, mein Leiden wär' nicht klein.

Ei, wie groß ist wohl meines Glückes Last,
Daß kein Klang auf Erden es in sich faßt?

Nun, liebe Laute, ruh an dem Nagel hier!
Und weht ein Lüftchen über die Saiten dir,
Und streift eine Biene mit ihren Flügeln dich,
Da wird [mir]2 bange, und es durchschauert mich.

Warum ließ ich das Band auch hängen so lang?
Oft fliegt's um die Saiten mit seufzendem Klang.
Ist es der Nachklang meiner Liebespein?
Soll es das Vorspiel neuer Lieder sein?



Translation(s): DUT ENG SPA ITA FRE CAT KOR FIN GRE

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "Glaubt'"
2 Schubert: "mir so"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Pauze", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Pause", copyright ©
    * SPA Spanish (Español) (Pilar Lirio) (Uta Weber) , title 1: "Pausa", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Pausa", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pause", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Pausa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , title 1: "멈춤* ", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Tauko", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , title 1: "Διάλειμμα ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Pauze

Language: Dutch (Nederlands)

‘k Heb mijn luit weggehangen daarginds aan de muur.
Heb haar omwonden, mooi met een groene ceintuur.
Ik kan niet meer zingen, te vol is mijn hart,
Vreemd toch, hoe mijn ontroering ‘t rijmen tart.

Van mijn verlangen, van mijn brandendst verdriet
Kon ik uitgalmen een grappig lied,
En als ik klaagde, zo zoet en fijn,
Dacht ik heus: mijn kwelling is niet klein.

Ai, hoe groot is van dit geluk de last,
Dat geen klank op aarde daarbij goed past? 

Dus lieve luit, je blijft aan die spijker daar!
Maar streelt een windje even heel zacht je snaar,
En raakt je een bijtje met lichte vleugeltjes aan,
Dan word ik heel angstig en voel een huiv’ring gaan.

Waarom liet ik dat lint ook hangen zo lang?
Het vliegt om de snaren met zuchtende zang.
Is het de naklank van mijn liefdespijn?
Zal het het voorspel van nieuwe lied’ren zijn?



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2005 by Lau Kanen <lcpkanen (AT) onsbrabantnet (DOT) nl>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

Text added to the website: 2005-08-14.