The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Vinea mea electa

Language: Latin

Vinea mea electa, ego te plantavi: 
quomodo conversa es in amaritudinem, 
ut me crucifigeres et Barrabam dimitteres.

Sepivi te, et lapides elegi ex te, 
et ædificavi turrim.



Translation(s): ENG DUT

Input by Ahmed E. Ismail

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Ahmed E. Ismail) , "O vineyard, my chosen one!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch (Lau Kanen) , "Mijn uitverkoren wijngaard"

Text added to the website: 2005-03-22.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This project, begun in 1995, receives no public funding. If you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

O vineyard, my chosen one!

Language: English

O vineyard, my chosen one! I planted you: 
how are you changed from sweet to bitter, 
to have crucified me and released Barrabas?

I protected you; I have removed stones that could bother you
and built a tower for your defense.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT.
Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from Latin to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, aei (AT) aya (DOT) yale (DOT) edu, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2005-03-22.