The Lied and Art Song Texts Page

秋歌

Language: Chinese

長安一片月,
萬戶擣衣聲。
秋風吹不盡,
總是玉關情。
何日平胡虜,
良人罷遠征?


Input by Lucas Shum

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in English, adapted by Shigeyoshi Obata ENG MDR CAN
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-08.

Cau1 go1

Script: Cantonese Transliteration

Coeng4 on1 jat1 pin3 jyut6,
Maan6 wu6 dou2 yi1 seng1.
cau1 fung1 ceoi1 bat1 zeon6,
zung2 si6 juk6 gwaan1 cing4.
ho6 jat6 ping4 wu4 lou5,
loeng4 jan4 baa6 jyun5 zing1?


Note: this transliteration uses the Jyutping system outlined by the Linguistic Society of Hong Kong. Numbers on the right of each syllable are tone marks.

Input by Lucas Shum

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2005-03-12.