春歌
Language:
Chinese
秦地羅敷女,
採桑綠水邊。
素手青條上,
紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,
五馬莫留連。
Input by Lucas Shum
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
English,
adapted by
Shigeyoshi Obata
ENG MDR CAN
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-08.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ceon1 go1
Script:
Cantonese Transliteration
Ceon4 dei6 lo4 fu1 neoi5,
Coi2 song1 luk6 seoi2 bin1.
Sou3 sau2 cing1 tiu4 soeng6,
Hung4 zong1 baak6 jat6 sin1.
Caam4 gei1 cip3 juk6 heoi3,
Ng5 maa5 mok6 lau4 lin4.
Note: this transliteration uses the Jyutping system outlined by the Linguistic Society of Hong
Kong. Numbers on the right of each syllable are tone marks.
Input by Lucas Shum
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2005-03-12.
|